有哪些美到窒息的英文句子 ?
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
若我再见到你,
事隔经年,
我该如何贺你?
以沉默,以眼泪。
——拜伦
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty’s brow,
Feeds on the rarities of nature’s truth,
And nothing stands but for his scythe to mow
时间会刺破青春的华美精致
会把平行线刻上美人的额角
他会吞噬稀世珍宝、天生丽质
没有什么能逃得过它横扫的镰刀
----莎士比亚《十四行诗》第六十首
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过(莎士比亚)
Do not fall in love with people like me.
I will take you to museums, and parks, and monuments,
And kiss you in every beautiful place,
so that you can never go back to them
Without tasting me like blood in your mouth.
I will destroy you in the most beautiful way possible.
And when I leave you will finally understand,
Why storms are named after people.
不要爱上像我这样的人。
我会带你逛遍博物馆,公园,各种遗址,
在每个迷人的地方亲吻你,
以致于当你再回到这些地方时
已无法忘记与我亲吻的滋味,
就像口中含血一般。
我会以最美的方式把你毁掉,
而当我离你而去时,
你终将明白
为什么毁灭性的飓风都以人名命名。
But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有人住高楼,有人处深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。《怦然心动》
"I will return, find you , love you ,marry you and live without shame"
我会回去,回去找你,爱你,娶你,然后挺起胸膛生活。《赎罪》
There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester.
But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.
爱你是我唯一重要的事,莱斯特小姐。有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样的,莱斯特小姐。
但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想触碰又收回手。”
————塞林格《破碎故事之心》
But as it were an after dinner sleep.
Dreaming of both.
BY T. S. ELIOT
你既无青春,亦无暮年,只是在一场晚餐的睡眠后,把二者都梦见。
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.
我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。
——王尔德
这句很出名,如果有幸,应该还有不少人写过仰望星空的作文。
身在井隅,心向璀璨。
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
———《arrow and the shot 》
我将一支箭射向天空,却不知它落入何方。----朗费罗<箭与歌>
There are more things in heaven and earth than you've ever dreamed of ,Horatio.
天地之大,赫瑞修,比你所能梦想到的更多。
———出自莎剧对白《哈姆雷特》第一幕第五场
Because i could not stop for death
he kindly stopped for me
The carriage held but just ourselves and immortality
———— Meditation on Emily Dickinson's poems
我不会因为死亡而罢手
他友善的为我停下
四轮马车一路走
坐着的,只有我们和不朽
纵有疾风起,人生不言弃。——瓦雷里《海滨墓园》
Comme si cette grande colère m'avait purgé du mal, vidé d'espoir,
devant cette nuit chargée de signes et d'étoiles,
je m'ouvrais pour la première fois à la tendre indifférence du monde.
“一股愤怒清洗了我的恶意之心,夺去了我的希望之情;
在这个满天繁星的冥冥之夜里,我终于敞开心怀,拥抱这个荒谬而温柔的世界。
Robert Frost's* words:
The trees that have it in their pent-up buds,
To darken nature and be summer woods.
原文链接:https://www.qiquanji.com/post/167.html
本站声明:网站内容来源于网络,如有侵权,请联系我们,我们将及时处理。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。